| am Allgemeinen | en général |
| Kannst du mal das Licht ausschalten? | Peux-tu éteindre la lumière? |
| Kannst du mal das Licht ( wieder) anmachen? | Peux-tu (r)allumer la lumière? |
| Kann jemand mal ein Fenster aufmachen / die Fenster zumachen? | Est-ce que quelqu'un peut ouvrir une / des fenêtres? |
| Kannst du noch ein paar andere Beispiele dafür / dazu nennen / finden? | Peux-tu donner d'autres exemples? |
| Soll ich versuchen, das noch mal zu erklären? | faut-il que je réexplique? |
| Was ist der Unterschied zwischen (+datif) ...... und (+datif)........ Präposition? | Quelle est la différence entre ..... et ..... |
| Tauscht jetzt mal eure Übungsblätter aus und korrigiert euch gegenseitig. | Vous échanger maintenant vos feuilles et vous vous corrigez mutuellement. |
| Wie heißt das auf Deutsch / im Deutschen? | En allemand, ça se dit comment? |
| kannst du den Satz mal auf Deutsch sagen / ins Deutsche übersetzen? | Peux-tu dire la phrase en allemand/ la trauire en allemand |
| Lernt bitte diesen Dialog auswendig. | Apprenez par coeur ce dialogue SVP! |
| Jede Gruppe soll folgende Aufgaben erfüllen: ... | Chaque groupe doit faire le travail suivant:... |
| Heute in einer Woche haben wir eine kleine schriftliche Prüfung. Sie besteht aus 3 Teilen: ... | Dans une semaine aujourd'hui, on va avoir un devoir. Il sera composé de trois parties: |
| Du bist dran. / Du bist an der Reihe. | C'est à toi ! |
| Bitte sammle die Zettel ein / gebt mir die Zettel zurück. | Rammasse les feuilles STP! / Rendez- moi vous feuilles STP! |
| Die Zeit ist um! | C'est fini ( le temps du devoir est écoulé!) |
| Nehmt Platz! / Setzt euch sich, bitte. | Asseyez-vous! |
| Schreibt alle neuen Wörter auf. | Recopier chaque nouveau mot |
| Könnt ihr ganz kurz darauf antworten / das ganz kurz beantworten / die Frage ganz knapp beantworten? | Pouvez-vous donner une réponse brève à cette question? |
| Der wievielte ist heute? | On est le combien aujourd'hui? |
| Morgen schreiben wir einen Test / eine Klassenarbeit . | Demain on fait un petit test / un devoir? |
| Ihr braucht keine Angst davor zu haben, er / sie wird nicht schwer. | Vous n'avez pas à avoir peur, il n'est pas difficile |
| Aber es wäre gut, wenn ihr euch darauf ein bisschen vorbereitet. | Mais cela serait tut de même bien de réviser un peu. |
| Wiederholt / Rekapituliert im Lehrbuch die Seiten 17 bis 21. | Revoyez dans le livre les pages 17 à 21. |
| Wir hören den Text nochmal mit Pausen. | On réécoute le texte avec des pauses. |
| an der Tafel | au tableau |
| Wer möchte mal an die Tafel ? | Qui veut venir au tableau? |
| Komm mal eben an die Tafel! | Viens don au tableau! |
| Der Filzschreiber ist leer. | Le feutre ne marche plus (est mort). |
| Wisch bitte mal die Tafel sauber! | Efface le tableau stp! |
| Wer kann die Lücken ausfüllen? | Qui est capable compléter? |
| Schreib den Satz / das Beispiel / die Regel mal an die Tafel! | Ecris la phrase / l'exemple / la règle au tableau! |
| Ich erkläre das an der Tafel. | Je vais expliquer ça au tableau. |
| Könnt ihr selbst aus den Beispielen eine Regel finden / ableiten? | Est-ce qu'à partir des exemples vous pouvez tire une règle? |
| Schaut mal alle an die Tafel! | On regarde tous le tableau! |
| Komm mal an die Tafel und verbessere / korrigiere die falschen Wörter. | Viens au tableau et corrige les mots faux! |
| 'Herrschen' schreibt man mit Doppel-r. | On écrit "Herrschen" avec 2 "r". |
| Du hast hier ein Komma vergessen. | T'as oublié une virgule. |
| ins Heft | dans le cahier |
| Macht euch einige Notizen, während ich den Text vorlese. | prenez des propres notes pendant que je lis le texte. |
| Schreibt ins Heft, was ich euch diktiere. | Notez dans le cahier ce que je vous dire. |
| Tauscht untereinander die Hefte aus. | Echangez vos cahiers. |
| Schreibt euren Namen und das Datum oben auf das Blatt Papier / auf den Zettel. | Ecrivez vos noms et la date en au de la feuille. |
| Arbeit mit dem Lehrbuch | Travail abec le livre |
:
| Wir wollen uns heute mit der vierten Lektion / Einheit beschäftigen. | On va s'intéresser à la leçon / à l'unité 4. |
| Bitte schlagt das Arbeitsbuch / Lehrbuch auf Seite 30 auf. | Ouvrez votre TD / livre à la page 30. |
| Macht bitte mal das Buch auf Seite 10 auf. | Ouvrez votre livre à la page 10. |
| Wer möchte uns mal den Text vorlesen? | Qui veut lire le texte? |
| Lest mal jeder den Text leise für sich und unterstreicht alle die Wörter, die ihr noch nicht kennen. | Chacun lit pour soit le texte et souligne les mots qu'il ne connait pas encore. |
| Zuerst möchte ich mal jemanden den Text lesen lassen. | D'abord, je vais faire lire à quelqu'un le texte. |
| Wer kann den Abschnitt vorlesen? | Qui peut lire le passage? |
| Wer kann das Gedicht mal auswendig aufsagen / vortragen? | Qui peut déclamer par couer le poème? |
| Bildet mal mit diesem Verb einen Satz im Präsens. | Construisez avec ce verbe une phrase au présent. |
| Das steht im Buch oben / unten auf Seite 17. | C'est dans le live n haut / en bas de la page 17. |
| Macht bitte die Bücher zu! | fermez vos livres! |
| Wer kann diesen Satz ins Deutsche übersetzen? | Qui peut traduire cette phrase en allemand? |
| Passt auf die Endung auf! Das ist nicht so leicht. | Faîtes attenion à la terminaison! ce n'est pas si facile que ça. |
| Komplimente |
| Prima! Ganz toll! Klar! Richtig! Stimmt genau! Super! Phantastisch! Wunderbar! Wunderschön! Ganz richtig! Weiter so! | Super! génial! impeccable! continue comme ça. |
| Besser geht's nicht! | On fait pas mieux. |
| Eine gute Arbeit! | C'est une bonne copie. |
| Das ist eine gute Idee! | c'est une bonne idée. |
| Schön, dass du das bemerkt hast! | C'est bien d'avoir remarqué ça. |
| Sehr gut beobachtet ! | Bien observé! |
| Leichte Kritik und Ermunterung | petite critique et encouragements |
| Das ist gut, aber kannst du noch ein bisschen mehr dazu sagen? | C'est bien mais peux-tu en dire un peu plus? |
| Das ist schon fast richtig! | c'est presque bon. |
| Du kannst gut antworten, wenn du dich konzentrierst. | Tu peux répondre correctement su tu te concentres un peu. |
| Das war besser als gestern. | C'est mieux qu'hier. |
| Beim nächsten Mal wird's bestimmt noch besser. | La prochaine fois, ça sera encore mieux. |
| Du schaffst es bestimmt! | mais tu vas y arriver! |
| Ja gut. Aber kannst du das noch etwas klarer ausdrücken? | d'acord, mais est-ce que tu peux expliquer cela un peu plus clairement? |
| Fällt dir noch etwas Anderes dazu ein? | T'as encore autre chose à dire? |
| Ermahnung / Tadel | Remise en place et reproches |
| Darf ich euch noch um einen Moment Konzentration bitten? I | On peut rester concentré SVP? |
| Bitte mal Ruhe dahinten, man kann ja sein eigenes Wort kaum verstehen! | On se calme derrière, on s'entend même plus! |
| Bitte seid doch mal etwas leiser! | Parlez moins fort SVP! |
| Hier vorn spielt die Musik! | C'est devant que ça se passe! |
| Könnt ihr mal einen Moment herhören? | Vous pouvez écoutez oui ou non? |
| Vielleicht könnt ihr eure Privatgespräche später in der Pause / nach dem Unterricht weiterführen? | On va peut-être continuer les discussions privées pendant la récréation / après le cours. |
| Deine Schrift kann man ja kaum lesen. Das kann ich nicht entziffern, was hier steht. | On peu à peine lire ce que tu as écrit; Je n'arrive pas à déchiffrer ce qui est écrit. |
| Schreib mal ein bisschen größer, dann können es auch die lesen, die ganz hinten sitzen. | Ecris plus gros comme ça tes camarades du fond pourront aussi te lire. |
| Bitte lass mal deinen Sitznachbarn / Vordermann / Hintermann in Ruhe. | Laisse ton voisin/ ton voisin de devant / ton voisin de derrière tranquille! |
| Bitte stör nicht deine Mitschüler. | Ne fais pas suer tes camarades |
| Hier hast du einen Fehler gemacht. Das ist nicht ganz richtig so. | Tu as fait une faute ici. Ce n'est pas tout à fait correct. |
| Wer hat die Übung nicht zu Hause gemacht / vergessen zu machen? | Qui na pas fait son travail à la maison? qui a oublié de faire on travail? |
| Sprache / Aussprache: | langue, expression |
| Bitte sprich etwas lauter, man kann dich hier kaum verstehen. | Parle plus fort STP, on t'entend à peine. |
| Kannst du etwas langsamer / deutlicher sprechen? | Peux-tu parler moins vite? peux-tu articuler? |
| Bitte antworte in einem ganzen Satz und nicht nur mit ein paar Worten. | Fais une phrase entière et pas simplement quelques mots. |
| Die Betonung stimmt nicht ganz. Die erste Silbe wird betont, also árbeiten, ántworten. | l'accentuation n'est pas tout à fait bonne. La première syllabe est accentuée, donc árbeiten, ántworten. |
| Hier musst du die zweite Silbe betonen / akzentuieren / hervorheben: entschúldigen. | Là, tu dois accentuer la deuxième syllabe: entschúldigen. |
| Achtet mal auf die Satzmelodie / Intonation: ... | Fais attention à l'intonation:... |
| Kannst du das noch mal wiederholen? Das war schwer zu verstehen. | Peux-tu répéter? on n'a pas bien compris. |
| Das habe ich akustisch nicht verstanden. | Je n'ai pas bien entendu. |
| Wie war der letzte Satz? | C'était quoi la dernière |
| Sprecht mal alle gemeinsam nach: ... | Répétez tou en coeur:.. |
| Ich lese das mal zuerst vor, dann sprecht ihr nach: ... | Je vous le lis et ensuite vous répétez:... |
| Ich lese erst den Text einmal vollständig, dann beginnt ihr zu schreiben. | Je vous lis le texte en entier et ensuite vous pouvez écrire. |
| Ich lese zweimal vor und dann diktiere ich satzweise / Satz für Satz. | Je vous lis deux le texte et ensuite ke vous le lis phase par phrase. |
| Heißen schreibt man mit scharfem S / Eszet. | On écrit "Heißen" avec un "ß". |
| Ich diktiere alle Satzzeichen mit. | Je vous lis la ponctuation. |
| Jetzt machen wir erst mal eine Pause. | On fait une pause maintenant. |
| Das wär's für heute. | C'est fini pour aujourd'hui. |
| Also bis Montag! | A lundi ! |
| Schönes Wochenende! | bon week-end! |
| Danke, gleichfalls. | merci, à toi (à vous) aussi! |
Copyright © Goethe-Verlag München 2002