Manuel à l’usage des parents non germanistes et stressés avant le départ de leur enfant en Allemagne

  Keine Panik!

 

 

1) Vous avez essayé de joindre votre enfant sur son téléphone portable, et ....rien !

 - a) Vérifier que vous avez bien fait le : 00-49- pour l’Allemagne , plus le numéro de votre enfant en enlevant le « 0 » du début de son numéro, et réessayer !(cela sera pareil pour le numéro des parents)

 

- b) Ça ne marche toujours pas et vous avez besoin de l’appeler mais vous ne parlez pas un traitre mot d’allemand. Je vais essayer de vous aider. Les transcriptions phonétiques n’ont rien d’académiques mais sont destinées à vous aider, enfin, à essayer de vous aider.

 

Ce qu’il faut savoir avant d’appeler : Les Allemands ne disent pas « allô » quand ils décrochent mais disent leur nom (cela évite de raconter sa vie à quelqu’un pendant une heure avant de vous apercevoir que vous vous êtes trompés de numéro).

 

2) vous vous lancez et vous appelez :

 

- Vous voulez parler à votre fils ou à votre fille et dites qui vous êtes :

 

Ich bin « ....... »s  Vater : je suis le père de « ............ »

Ich bin « ........ »s  Mutter : je suis la mère de « .......... » 

 

- Mais est-il ou est-elle là ?:

 

Ist « ........ » da ?: est-ce que « ... » est là ?

 

Si vous voulez être plus explicite et demander à parler à votre enfant :

Könnte ich bitte  « ........ » sprechen ? (“keunte ich  biteu ........ schprêchen?” ; c’est une horreur du point de vue phonétique mais ça aide à prononcer)

 

3) S’il est là, pas de problème, ils vous le passent après un « Moment bitte, ich hole ihn /sie » : un instant, je vais le/la chercher) et là, vous êtes sauvés !

4) Il n’est pas là et vous entendez un flot de paroles et les choses se compliquent :

Vous risquez d’entendre : «  er / sie ist leider nicht da » (il / elle n’est malheureusement pas ici. Et la suite...

 

5) 3 options s’offrent à vous :

 

- vous battez en retraite et dites « merci, au revoir »: « danke, auf Wiederhören » (danke, aof viderzéhen).

 

- Vous voulez que votre enfant vous rappelle car c’est important :

« Ich möchte, dass ............ zurückruft » (ich meuchte, dass ........... tsouruk-rouft)

« j’aimerais que....... me rappelle »

 

- Vous voulez dire que vous allez rappeler :

 

« Ich rufe um ............ Uhr zurück »(ich roufeu oum .......  our tsouruk)

Je rappelle à...........

 

Ah oui !! comment dire 18, 19, 20 heure par exemple

 

18 : achtzehn (arrrrt-tsén)

19 : neunzehn (noïn-tsén)

20 : zwanzig (tsvantsich)

Et voilà, vous avez réussi à joindre votre enfant! ouf! et bravo!

 

Je présente mes excuses aux germanistes pour la phonétique de bas étage mais fort efficace pour des parents stressés !

Si vous n'arrivez toujours pas à joindre votre enfant, appelez le collège qui nous transmettra !

                                       

                                            Mme Lainé

 

(en espérant que ce petit document pourra vous aider un peu)